El Papa Francisco modificó el Padre Nuestro

Además, incluyó modificaciones en el Gloria. Las Conferencias Episcopales mundiales pueden elegir adherir o no a este cambio histórico.

En su Asamblea General el pasado 22 de mayo, la Conferencia Episcopal de Italia (CEI), aceptó una nueva versión del Misal Romano, aprobada por el Papa Francisco.

La misma, incluye cambios en la oración del Padre Nuestro y el Gloria que las Conferencias Episcopales mundiales pueden elegir adherir o no. Por su parte, la iglesia católica británica, ya anunció que no realizará cambios en su versión en inglés.

Esta decisión gira en torno a una frase que incluía el Padre Nuestro italiano:«non ci indurre in tentazione«, que en español se traduciría como «no nos induzcas a la tentación«. En la nueva versión, la frase ha sido cambiada por «non abbandonarci alla tentazione», es decir, «no nos abandones a la tentación» en español.

Francisco sostuvo: «En la oración del Padre Nuestro, que Dios nos induzca en tentación no es una buena traducción. También los franceses han cambiado el texto con una traducción que dice: ‘no nos dejes caer en la tentación‘. Soy yo quien cae, no Dios quien me arroja».

La nueva fórmula adoptada por la Iglesia italiana es por lo tanto similar a la empleada desde hace muchos años en castellano, «no nos dejes caer en la tentación», o por la asumida en Francia desde 2017.

Así quedó la versión en italiano del «Padre nuestro» tras la modificación:

Padre nostro, che sei nei cieli,
sia santificato il tuo nome,
venga il tuo regno,
sia fatta la tua volontà
come in cielo così in terra.
Dacci oggi
il nostro pane quotidiano,
e rimetti a noi i nostri debiti
come noi li rimettiamo
ai nostri debitori,
e non abbandonarci alla tentazione,
ma liberaci dal male.
Amen.

La versión castellana:

Padre nuestro,
que estás en el cielo,
santificado sea tu Nombre;
venga a nosotros tu reino;
hágase tu voluntad
en la tierra como en el cielo.
Danos hoy nuestro pan de cada día;
perdona nuestras ofensas,
como también nosotros perdonamos
a los que nos ofenden;
no nos dejes caer en la tentación,
y líbranos del mal. Amén.

Otra modificación se realizó sobre una oración del Gloria, la parte que dice: «pace in terra agli uomini di buona volontà»paz en la tierra a los hombres de buena voluntad«) por «pace in terra agli uomini, amati dal Signore» («paz en la tierra a los hombres, amados por el Señor«).